Tag Archives: home

Tiny

The grasshoppers have come now

Gold, green, brown and bronze they fleck the barn walls

Every evening as I wash down.

Tonight, a grasshopper perches precariously beside the drain

One little nudge and he would be gone,

Washed away in a torrent of water.

 

This is my favorite part

When the cows have gone

And I wield the hose in vengeance

Scourging the dirt from the walls and concrete floors;

Giving way to some kind of rage that has built up from regulations

And uncertainties and helplessness at the way

Turmoil sweeps around me and I am tossed

From one phone call to the next,

Email after email,

Document after document.

 

The rush of water sweeps the dirt to the drain,

This is my kingdom.

This is my victory.

 

The grasshopper sits by the drain.

Only a nudge and—

I move the hose away.

 

I too am a grasshopper.

Shorn

When waves of wheat lap in the deepening glory of harvest,

I wonder if the fields that gather their ripening wheat in their embrace

Fear the coming shearing when the whisper of heavy heads

Becomes lost in the roar of teeth tearing kernels from each stalk.

 

Do these fields fear the nakedness, lying shorn under the sickle moon

Robbed of their glory, the loss of their fruit, their fruit

Or do they release with quiet hands the life they nurtured and bore

Rejoicing with the reapers come to bring home their own?

June 2020

Of Stories

I love languages. One of the fascinating things I have found about languages is how after a period of time, some languages lapse into your subconsciousness until one day they randomly poke up without being asked to.

I’ve noticed this with both Pennsylvania Dutch and Thai. At first when I move into an English-speaking only environment, my brain is alert. I speak English clearly and choose my vocabulary carefully. After a few weeks, however, my mind becomes relaxed and suddenly a PA Dutch word or a Thai word will pop out in the middle of a sentence, leaving me apologizing to my listener, especially if they cannot speak the language.

I’ve noticed this phenomenon of knowledge diving into my subconsciousness in more than one way. A few weeks ago, I moved back from Thailand on short notice for about 4 and ½ months to wait out the Covid-19 crisis until my university can open again in August. At first driving on the right side of the road was no problem. As I grew more relaxed, however, I found myself struggling with remembering which side of the road to drive, and made several mistakes because of it. Also, the longer I am home, the more I find myself randomly wanting to “wai” people when I greet them or thank them. (The wai is a greeting in Thailand done by pressing your hands together like you are praying and lifting your hands to face level). It’s like you can stuff those languages and habits into your subconsciousness for a certain amount of time until suddenly they come popping out again.

This, I think, is the same way with stories. Coming home, my world changed drastically. Now that I am back in the states, living like a “normal” American, every now and then memories coming rushing at me unexpectedly. It’s as if my brain stores snapshots of life and then in my subconscious moments flashes them across my mind. The longer I am here in the states, the more they pop up. Sometimes I come to myself, realizing that I have been staring out of the window for the past few minutes, halfway across the world. Some of those memories are hard, hard memories. Others are ones I can laugh at. But all of them bring to me the scent of a country that I love.

How do I share those stories? Stories that seem somehow sacred?

Starting last July, I began working as a volunteer translator at the Mueng Chiang Mai Police station helping with communication between foreign tourists or expats and the Thai police. One day a week of volunteering became two days a week, sometimes three or even four. My time there changed my life more than I imagined it ever would and now many of those stories are submerged in my sub-consciousness. Between this, school, and the teaching ministry on the side, the stories are abundant. Eventually, many of them burrow into my mind, becoming a part of me.

I developed friendships with many new people, some of who I admire and respect wholeheartedly, and others who I love but cannot admire because of some of the things they are involved in.

I sat across from a fourteen-year-old girl, asking her to consider not getting married the next month to her fourteen-year-old boyfriend, and instead finish at least two more years of school, which would get her at least into the 4th grade.

I sat with a man who had found his young friend dead in his bedroom of a suspected drug overdose. I listened and translated for him as his voice cracked with grief as he described the details of walking into the room and finding him dead on his bed. I listened as he talked with his friend’s girlfriend on the phone, beside herself with grief.

I communicated with a British man whose brother committed suicide in Thailand, trying to figure out the complicated details of funeral arrangements. The police report gave details of the death, but it was all in Thai. That was the saddest piece of written translation that I ever did.

I went to court. The first time in my life. My job was to translate for a European man who had tried to pickpocket another foreigner in broad daylight, since he was running out of money. I stood on very shaky legs and translated for him as he received his six-month sentence to a Thai prison. I also got warned twice by court police for sitting with my legs crossed.

I translated for a case in which a girl walked into a supermarket and randomly stole a fruit knife, attempting to carry it out with her as she left. The evening was filled with moments of tension, hilarious laughter, and an odd feeling of camaraderie with both her and the officer, as well as the supermarket employees.

I sat across from a fellow American from a state not too far from my own, and listened to him as in obvious shock, he told me how he found his wife lying lifeless in the kitchen. His beautiful 5 year-old daughter watched him uncomprehendingly as he sobbed. Tears flooded my own eyes when one of the older officers at the station put his hand on the American’s shoulder and tried to comfort him in a language he couldn’t understand.

I sat in the waiting room office of the prosecuting attorney with a Canadian hippie and a Russian lady and listened as they quoted poetry and waited for papers that needed to be signed.

I went with an immigration official and a foreigner who was being deported for having possession of marijuana, a grave mistake in the Kingdom of Thailand.

There are so many, many more stories, many that impacted me deeply, and some that I am not at liberty to share. Tears push my eyelids as I think of them. So many small memories, like the coffee that one officer would offer me whenever he saw me. Or the time I accidentally erased the video games off one of my “uncle’s” computer while trying to help him free up space, much to his chagrin. Or the time I joined my friends in their small flat for a delicious meal and a rousing discussion of the latest police news, the same friends who accompanied me to the airport to see me off in March.

These are the stories that God has given me, and yet they are more than stories. I share them, not to boast about my experiences, but because they so much a part of me and who I have become. They are people, lives, friends, souls. Some people I see only once, for a few fleeting minutes or hours. I have failed many times in reaching out to them, but I pray that the presence of Jesus inside of me will give them an awareness of God as they leave.

The pain of loving and losing is intense, but I am richer for it.

Souvenirs

Do not tell me, please,

That I have memories left to be my souvenirs

These are not souvenirs.

Souvenirs you put in a box on the top shelf of the closet behind the winter blankets

Where ten years later you pull them out and dust them off

To laugh over and touch and remember

And perhaps

Shed a tear or two.

 

Do not tell me, please,

To be glad for the memories.

Memories are good, but these, these!

These are not just leftover scraps of life,

But pulsing, moving, breathing

Faces and names and lives and places

Woven into the fabric of my being.

No, they cannot be boxed up

Or fitted into photos,

Slotted into albums,

And then stored away and lost

Like the postcards in the greeting card boxes

Buried behind the 4th grade A Beka math book.

 

Do not tell me, please,

To forget the past

And simply move on.

Five and a one-half years of life

Lived unstopped and unfettered

Are not just old scribbled journals

Or letters from some forgotten lover

To be conveniently shelved in the attics of memory,

Put out of harm’s way and where they can do no harm

Not even for only 5 months on this side of the Pacific.

 

No, that would be shelving me

And I am not a souvenir

The Road to Saohin

The road to Saohin is rough and steep.

Saturday, February 1, six years after my initial decision to move to Thailand, was the first time I traveled the road to Saohin. And probably not the last.

On Friday January 31, I drove to Mae Sariang, a town in Mae Hong Son 5 hours away that I am quickly learning to love. The drive there, though long, was relaxing, and there was a sense of adventure and hope and “this is a day off of school” that I felt in the air as I drove. I stopped in a pine forest and took off my shoes and enjoyed the spicy smell of pines, making me think of both Sara Teasdale’s “pines, spicy and still”(Stars), as well as the words: “The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep” (Stopping By Woods on a Snowy Evening, Frost).DSC00696DSC00685DSC00711

I arrived in Mae Sariang around 5 and checked into my hotel. I left several times, once to buy food, once to go to a coffee shop, and once to chase down a song I heard wafting over loudspeakers.

The next morning I went to Saohin. They had told me the road was bad and life was rough there. Would I come look at it first before I would decide whether or not to do my 3 month college internship there? Could I come Saturday?

So I went with the teachers who had come down to the city for the day to run errands and pick up some other things besides this odd farang who wanted to live in the mountains. Aside from the fact that I spent the first two hours sniffing mentholatum in a desperate effort to keep my lunch of noodles from reappearing, I loved the trip up. After the first 61 kilometers, a rest, one little drammamine pill, and 20 children piling on the back of the truck, we tackled the final 37 kilometers. It took two hours (during rainy season it can take many more), crammed into a double cab pickup with 4 other people. I got to know them. And I like them.

DSC00734DSC00870

Saohin was small, with a school, a police station, a temple and a few houses, more like a wilderness outpost than a true village. They said a church was up the road a bit in another village. Most of the 80 plus children come from other villages to study at Saohin.

2_70

(photo credit: กรุงเทพธุระกิจ) Sometimes this even happens, according to the news.

We went to Burma on Sunday, crossing over the border passport-less about 3 kilometers from Saohin. We toured some places, ate some sweet desserts and came back.

DSC00824

S__4005896S__4014095

No phone service exists for most of the 98 kilometers from Mae Sariang to Saohin. Electricity is brought to the village via a few solar panels, but most daily work is done without the aid of electricity. Most of the cooking is done over an open fire, and washing is done by hand. No refrigerators exist.

I came back to Mae Sariang on Sunday night, mulling my experiences in my mind. Three months. Could I handle it for three months? Maybe.  More than that? I don’t know.

There are always those times when the dreams we dream start to become true, and reality hits us like the freezing splash of water of the dip shower I took on Saturday night in the teachers’ house. And odd little things start niggling at our minds. Can I give up my midnight habit of eating cornflakes each night? (no fridge= no milk.) Take cold showers? Live with no phone service?

But when I came back down, pictures of the village kept flashing through my mind. And I KNOW it sounds cliché, but a piece of my heart was left there in that dry mountain forest on the western edge of Mae Hong Son. And I knew I wanted to go back.

But the road to Saohin didn’t start on Saturday, Feb 1 when I left Mae Sariang. It didn’t even begin on Friday, when I left Chiang Mai. Or even when I started looking for an internship, searching through Google maps and finding places that became further and further away.

Perhaps it began one day under a little thatched roof when two of my friends and I were dreaming about what we would do when we would get “big.” I never thought the things we wrote down that day would actually become true.

IMG_3317

Perhaps it started the day I traveled with the CMCC youth group to a Karen village in Doi Dtao, Chiang Mai, up roads similar to those of Saohin.

Perhaps it started February 1, 2014, when I made my decision to move to Thailand. Or perhaps the day I signed up to go to IGo.

Perhaps not. Perhaps the road to Saohin began when I was in the 5th grade and listening to the speaker with the funny Carmel name talk about her experiences in South America. Perhaps it started when my teacher gave me the book Peace Child to read. Perhaps it started when I picked up my history book and started learning about far away countries with odd sounding names.

Perhaps it started one day on the sandpile underneath a bunch of green ferns when I prayed to give my life to Christ.

I don’t know. But I do know that “road leads on to road” (Frost). I know that it looks like Saohin will be my home for three months starting hopefully sometime in June, with week long trips to Mae Sariang once a month. But that doesn’t mean the road to Saohin leads to my final destination. Perhaps the road to Saohin is only a road that eventually leads to other roads.

I don’t know. But a sense of deep joy and expectation fills me as in my mind’s eye I look up that road, winding, muddy and steep, to what lies ahead.

Thank you, Jesus.

DSC00846

Through a Glass Darkly

I am excited to announce a new book!

Recently I was inspired to make a compilation of the poems and essays that I’ve written over the past 5 years. The result is a small book called a “tradebook” from Blurb (a company that in the past I only used to make photobooks). It’s about 90 pages long. I’ve titled it Through a Glass Darkly. It contains 4 different sections labeled “The Other Side of Home,” “Steal Away,” “Through a Glass Darkly,” and “Shoes.” The book contains poetry and essays mostly having to do with life in Thailand, day to day events, people I’ve met in my time over here, etc.

Actually, I’m not really sure if I should say that I published a book. In a way I did, but it’s a very simple book, and the printing of it will be very informal and low-key. For me, it’s more of a thing I do for myself. There’s something satisfying about seeing your work bound up in book form.

I am offering it for sale, though. While it is mostly text, it also contains about 15 high quality black and white photos, all taken in the area of Chiang Mai. It contains about 41 items of prose and poetry, several titles which are as follows: “When Tears Become a Language,” “Silence,” “The Image of You,” and “Dusk-Doi Sutthep.” Most of the items in the book are found on my blog.

The book is priced at $5.99.

If you are wanting to have the book mailed to you, shipping in the States is priced at $3.00 for one book with 10 cents for each extra book added. As far as payment is concerned, a check can be sent to my home address, or you can pay via Paypal.

Below are a few pictures to give you a glimpse of what the book is like. If you’re interested, please leave a message in the comments below and I’ll make sure you get one.

Many blessings!

DSC00430

DSC00434

dsc00462.jpg

DSC00433

 

DSC00432

DSC00461

DSC00449DSC00447DSC00446DSC00450DSC00452DSC00453

DSC00456DSC00458DSC00460

 

 

Midnight Reverie

2 a.m. on the Nawarat Bridge

The city sleeps as I cross

I wonder how many people I am

 

My heart shifts like the changing lights

Glinting on the river below

One winding river with a thousand gleams

 

The night wind breathes sorrow as I pass

The grief of the world presses in

A million sorrows from a million lives.

 

How many griefs can one heart carry?

How many days does one tear live?

How many people can one person be?

 

2 a.m. on the Nawarat Bridge

The city sleeps as I cross

I wonder how many people I am.

Who People Think I Am

“She’s a teacher here, for sure.”

The low murmur followed me out of the room as I left from a meeting with my educational adviser. I turned halfway and flashed the speaker a smile and left, leaving her to wonder if I really had understood her statement in Thai to the lady beside her.

I get it a lot. Wearing a dress and a veil often gives Thai people the idea that I am some sort of important person. I’ve been asked if I am a nun, a sister, a nurse. I have been called an ajarn (a word often used for a professor) when I went in to registration at my university.

I grew up wearing dresses around women who always wore dresses, so our wearing dresses did not really reflect much of our personality. It is different in Thai culture. Thai people view ladies who always wear dresses as เรียบร้อย “riab roi” (proper) and along with that word comes a host of other presuppositions: you are gentle, you are organized, you are ladylike, you are the epitome of womanhood. I am none of those and sadly shall never be. I am not very “riab roi” either. I ride horses in dresses, I play soccer in dresses, I run races in dresses, I climb up waterfalls in dresses, I milk cows in dresses, and I go hunting in dresses.

But in thinking about all of this, I came to the humorous conclusion that few people understand me well and no one understands me perfectly.

And that is totally ok. I know Someone who does understand me.  I have imperfect perceptions about people around us as well.

So in thinking it over, here are some different identities people around me give me, or I think they do.

WHO THE GENERAL THAI PUBLIC THINKS I AM

 

WHO MY CLASSMATES THINK I AM

jeshoots-com-523925-unsplash.jpg

WHO FELLOW NON-ANABAPTIST AMERICANS THINK I AM

download

WHO CHRISTIANS FROM MY HOME AREA THINK I AM

 

WHO NEWLY ARRIVED EXPATS TO THAILAND THINK I AM

rice-1807554_1920.jpg

Image by Sasin Tipchai from Pixabay

WHO PEOPLE IN NEED OF TRANSLATION OR EDITING THINK I AM

Superman_Action_976_Gary_Frank.png

WHO MY HOUSEMATES  THINK I AM

zhushuibuxing-596061-unsplash

Photo by 立志 牟 on Unsplash

WHO MY HOUSEMATES THINK I AM IN EARLY MORNING

beach-claw-claws-306908.jpg

WHO MY FAMILY THINKS I AM

soundofm-632x362

WHO SOME OF MY STUDENTS THINK I AM

angel-4280117_1920.jpg

WHO OTHERS OF MY STUDENTS THINK I AM

download (2)

WHO MY TEACHERS THINK I AM

school-2761394_1920

Image by Oberholster Venita from Pixabay

WHO I THINK I AM

baby-1697966_1920.jpg

Image by Isa KARAKUS from Pixabay

WHO I REALLY AM

f8f19344e6dd077837975bc0fdf3911a

Shoes

This past semester I took one of my favorite classes ever, Intercultural Communication. Some of the themes we studied in the first part of the semester were communication, identity, and culture; later we delved into issues such as child soldiers, human trafficking, female genital mutilation, child marriage, and genocide. As a part of the class, we each came up with a creative project or reflection on what we had learned, since a lot of the material was heavy and dark. Since I love poetry, I took the chance to come up with my own spoken word poetry piece and performed it. I pulled from the theme of identity that we had studied in the first half and combined it with some of the issues of the second half, using the metaphor of shoes to describe how we can empathize with the oppressed. Below is the poem that I wrote and performed as spoken word. (photo credit above: pixabay.com)

 

You can tell a lot about a person by looking at their feet.

But you can never really know a person until you walk a mile in their shoes.

 

My father’s boots were tall and strong

Like him

Made to stride through the mud to spread straw for cows on cold winter mornings

Or through tall prairie grasses to hunt for the stray calf lost in the wheatgrass

On sunny spring mornings when the swallow swooped over dewy meadows

 

My mother’s shoes were tiny and timid

Like her

Black and trimmed with tucked-in edges that she wore for Sunday church

Her shoes fit in with all the other women’s shoes

When lined in a row when sitting on the backless benches

Except hers couldn’t touch the floor

 

My ancestor’s shoes were rough and rugged

Like them

They trod the hill paths of Germany

Slipping through the forests silently, stealthily

Stealing through the starlight to meet in caves

By underground rivers in the dead of night to be rebaptized–

Radicals and reformers.

Their shoes took them to the courts of Zurich, preaching and persuading

And some to their deaths

To burning at stake, drowning in the Lammat River

 

My ancestor’s shoes carried them onto boats

Fleeing on boats coming across wide, wild waters

Where they became a band of bewildered immigrants

In a nation and a tongue not their own

The words they spoke became heavy on their Swiss German tongues

And their fear of facing the fires again

Closed their mouths;

The firebrands and reformers became the silent in the land

Die Stille im Land.

 

Their shoes changed from strong mountain shoes

And religious rebel shoes

To quiet and capable shoes

Plowing the land and planting corn,

Until the East became too crowded

Then they pulled on their traveling shoes,

Their plain pioneer shoes

Boarded wagons and trains and boats

And staring into the setting sun, braved the dust, and

Gritting their teeth against the drought,

They lost their children to the prairies’ grip

Grimly facing the taunts of neighbors who called them “those Germans”

When to be German was to be a Nazi

While their accents never fit in

Just like their shoes.

 

What kind of shoes do you wear?

What kind of shoes did your father wear?

What kind of shoes did your grandmother wear?

I want to know.

 

Some people wear ballerinas and brogues, bast shoes and brogans

Others trod in trainers, Tsarouhis, tiger head shoes, and toe shoes

Pampooties, peeptoe shoes, peranakans, peshaawaris, platform shoes, pointininis

And still others wear silver shoes, slingbacks, slip on shoes, slippers,

Sneakers, snow shoes, spool heels, stiletto heels, sailing shoes.

Moccasins and winklepickers, Mojaris and wellingtons, Mules and wedges

IMG_7202

Some people wear moccasins that have seen the dust of trails

And the tears of those trails where millions died while weeping and walking

A convenient quiet massacre

 

Some little girls wear red leather tarkasin on their wedding day

Feet curling with fear  while they say yes to a man three times their age

Who steals their past and their present and their future

 

Some people do not wear any shoes as they run

Panting and gasping through the jungle at night

While flames tongue the sky and gunshots pierce the silence

 

Some children wear crude heavy army boots

Whose marching beats out

Power

And plunder

And pain

And march them to destroy the ones who love them most

And themselves

 

Some children do not wear any shoes at all,

Since the explosion of the land mine that stole their father’s lives

Took their own feet as well

 

Some people took off their shoes before they stepped into the shower

The shower that stole the breaths of their shaved and shorn and shattered bodies

And all that was left was—

Shoes

 

Some babies wore tiny soft shoes, wrapped onto tiny soft feet

When under an Eastern moon their skulls were bashed against the tree

The Killing Tree, they called it

By soldiers with hearts of rubber wearing shoes of rubber tires.

Destroy them by their roots, they said.

sam_1093.jpg

What kind of shoes do you wear?

What kind of shoes did your father wear?

What kind of shoes did your grandmother wear?

I want to know.

 

Can I wear your shoes?

 

I cannot wear your shoes

They were not made for me.

 

But I can wear my mother and my father’s shoes

I can wear my ancestors’ shoes

And when I wear their shoes, I can know a little bit

A little bit

Of what it means to be invisible on the margin, the edge

To be born inconveniently.

To dread the knock on the door in the middle of the night

To lie haggard and hungry on a boat adrift

To live in a land where tongues cannot curl around strange sounds

And the name carried is synonymous with enemy.

To have fathers turn upon daughters and sons turn upon mothers

To bury children under a scorching sky

In a strange land

 

Perhaps I can know,

A little bit

When I wear their shoes

DSC06317.JPG

All the Words

All the words, they are a part of the story

They are the voices, the power, the offspring

Of this breaking, this piling,

This river of aching—

All the words

 

All the words, they are power in torrents

While I hunt like a bruin in a cascade tidal

They spiral in the air, but glistening slip

Through fingers there—

All the words

 

All the words, they speak life to me

That this child of rivers can face the shaken days

That I am known and filled in all the empty spaces

In all the aching places—

All the words